Radnóti Miklós
Élete:
- polgári, zsidó, kereskedő család, eredeti neve: Glatter
- magyar költő nem visel Glatter nevet, ezért megváltoztatja. Radnócinak van bejegyezve
- születésekor meghal az anyja és az ikertestvére is
- felesége: Gyarmati Fanni (1912-2014)
- Sík Sándor a professzora, lelkész, akinek hatására megkeresztelkedik
- zsidó törvények miatt helyzete egyre rosszabb (1920 – numerus clausus, 1938, 1939, 1941)
- ezek a törvények korlátozzák a zsidók számát felsőoktatásban és értelmiségi pályákon
Bori notesz
Háromszor hívták be munkaszolgálatra (’40 ’42 ’44). Utolsóról nem tér vissza.
Bor városába végezték a munkaszolgálatot, majd 600km-t tettek meg erőltetett menetben és Abda határában halt meg.
A verseit egy Szerbiában vett kockás jegyzetfüzetbe írta, amit 1946 júniusában találták meg amikor feltárták az abdai tömegsírt. (a kabátjában volt)
Eclogák: Vergilius eclogáit fordította le és ő is írt 8at. Jellemzően idilli táj, bukolikus költészet, pásztor és a költő dialógusa. Hexameter
Razglednicák: szerbül = üdvözöllek, képeslapokra írhattak a táborokban, rövidke versek, de nem haza hanem a utókor számára
Hetedik ecloga
- Szalai Sándor 1944ben Radnóti éltében publikálja „Alvó tábor” címmel
- értékszembesítő, monologikus, vallomásos, elégikus
- a fogolylét nemzetiségtől független (közösségi érzés)
- zsidó szó szerepeltetése (életében másodjára)
- fő motívuma: álom, emlékezés
- szerelmi vallomás a vége Fanninak „nem tudok én meghalni se, élni se nélküled immár.”
- nyomasztó hangvétel
- „Fekszem a deszkán, férgek közt fogoly állat”
- rideg valóság – álom, tábor – otthon, jelen – múlt ( a vers ezeknek a keveredése)
- a költészet teremt kapcsolatot a két világ között
Levél a hitveshez
- a vers lendületes futam, kevés mondatvégi lezárás
- csendtől csendig jut el „üvölt a csönd fülemben”
- a versben nagy jelentősége van az akusztikának (robbanás, háború, majd elnémul a világ)
- a szerelem a túlélés záloga, mindenkori biztonság és bizonyosság „te állandó vagy bennem”
- Tétóva óda folytatása valamilyen szinten
- Fanni, aki életben tartja
Gyökér
- allegória
- a gyökér az életerő, vitalitás, túlélés szimbóluma
- értelmezhető kulturális gyökértelenség problémájaként is (zsidóság…)
- leszámol az identitás választással
- fa = élet, virág = szépség
GYÖKÉR:
- „erő surran” = életerő
- „földdel él” = bújkálás
- „álma hófehér” = tisztaság
- „föld fölé tér” = visszatérés
- „kúszik s ravasz” = észrevétlenség
- „karja akár a kötél” = erő
- „tovább él lent, nem érdekli a világ csak lombbal teli ág” = életcélja a fenn maradás
- „azt csodálgatja, táplálja” = költészet, erkölcsök
- a végén magát azonosítja a gyökérrel „ férgek között élek én, ott készül e költemény”
- beletörődik a halálba „sorsom elvégeztetett”
A la recherche
- Hetedik ecloga párja
- Marcel Proust: Az idő nyomában (A la recherche de temps perdu)
- a vers evokálása a regénynek
- emlékezés gesztusa
- kétféle múlt, 1-2: boldog: 3-4-5: borzalmas
- 6-7: halál
- anaforikus sorkezdetek („voltak akik” „ volt ahová”)
- „hol van….?” Villoni sorkezdetek, középkori motívum
- De Apollinaire is ezt kérdezi az I. világháború alatt, Radnóti fordította (A megsebzett galamb és a szökőkút)
- emléklajstrom: baráti összejövetelek, irodalmi közösségek, meghittség, behívók, félbemaradt költőpályák és életek, harc, testi lelki megtörés
- konkrét barátok: Bálint György (Ukrajnában hal meg) , Vas István (őt végül túlélte)
- „mert ami volt annak más távlatot ad a halál már”
- Radnóti életmű értékelése, visszatérő kérdés: Tragikus sorsa miatt súlyosabbak a művei?
- a baráti összejövetelek egy vendéglőben voltak, és az ottani hegedűssel találkozik a táborban
Nyolcadik ecloga
- költő próféta párbeszéd
- a próféta Náhum aki Ninive ellen prédikált (bosszú, düh képviselője)
- apokaliptikus próféta (ószövetségi, pusztulás)
- „Ismerem ős dühödet, mert fennmaradott, amit írtál.”
- mit keres egy próféta ebben a világban itt?
- „Próféták s költők dühe oly rokon, étek a népnek,s innivaló”
Razglednica (1)
- angyal = Fanni, „állandó vagy bennem”
- tájváltozás, háború, félelem hatására
- „ember, állat, szekér, gondolat”
- metonímia ( ló = út)
- háborús életkép
- pillanatnyi szerelem
Erőltetett menet
- Walter von der Vogelweide keresztes háborús költeménye ( Ó jaj hogy eltünt minden), Radnóti fordította
- 2 x 10 középek tördelt, ereszkedő
- 3,5 + 3 jambusból álló sorok ( U - )
- törésvonal középen, cikkcakk
- ereszkedő jambusok: hanyatlás, fáradtságo
- emelkedő jambusok: felemelkedés, továbblépés
- sortörés: kifulladó, ziháló lélegzet
- belső vita: feladni vagy kitartani?
- a túlélés mellett érvel, de paradoxon „aki végig megy az úton bolond, s aki félúton feladja az sem okosabb”
- keretes paradoxon „bolond ki felkél, ….. fölkelek”
- első 10 sor: A hazatérés reményében kel fel, de bolond, mert lehet hogy már hazája sincs, mégis akar élni, hiába lehet hogy jobb lenne meghalni már
- második 10 sor: Hinni szeretné hogy van még otthon, eltudja magával hitetni és ezért van értelme felkelni
Razglednica (2)
- ellentét
- ITT: bukolika, paraszti költészet, idilli kép
- OTT: 9kmre égő házak
Razglednica (3)
- undorító kép (ökör + nyál)
- utalás Babits: Mint a bika-ra
- első 2 sor rímelő, második 2 sor rím nélküli
- hűvös, objektív hangnem
- 1-2 sor: betegség, 3: rothadás, 4: halál
Razglednica (4)
- kivégzés túlélője szempontjából nézzük meg
- ez nem a notesz lapjaira íródott, hanem egy reklámlapra csak belehajtotta a noteszbe
- a hegedűművész kivégzése valoszínű, akit ismert Budáról
- német megszólalás… pedig magyarok lövik le őket
- önironikus
- vér, sár
- 1 nappal halála előtt
Meghalt: 1944 - nov. 9.
Legutóbb frissítve:2016-08-22 14:18
Megjegyzések
Hamarosan!