Charles Baudelaire, a 19. század egyik legjelentősebb francia költője, a szimbolizmus előfutára rendkívüli hatást gyakorolt a magyar irodalomra. A „Romlás virágai” (Les Fleurs du mal) című kötetének megjelenése után költészete fokozatosan beszűrődött a magyar irodalmi életbe, és számos jelentős költőnk munkásságára gyakorolt meghatározó befolyást. A baudelaire-i hatás különösen a századforduló és a 20. század első évtizedeinek magyar lírájában érhető tetten.
Ady Endre és a baudelaire-i örökség
A legjelentősebb magyar Baudelaire-követő kétségtelenül Ady Endre volt. Az „Új versek” (1906) megjelenésével kezdődő költői forradalma szorosan kapcsolódik a francia szimbolizmushoz, különösen Baudelaire költészetéhez. Ady párizsi tartózkodása alatt közvetlenül is megismerkedett a francia szimbolista költészettel, és tudatosan építette be annak elemeit saját költői világába.
A baudelaire-i hatás Ady költészetében több szinten is megmutatkozik:
- A nagyváros mint modern pokol képe („A Szajna partján”, „Párisban járt az Ősz”)
- A bűn és szentség kettőssége („A Halál rokona”, „Elbocsátó, szép üzenet”)
- Szimbolikus látásmód és képalkotás
- A dekadencia esztétikája
- Az átkozott költő (poète maudit) szerepének vállalása
Kosztolányi Dezső baudelaire-i vonásai
Kosztolányi Dezső nemcsak költőként, hanem műfordítóként is sokat tett Baudelaire magyarországi megismertetéséért. Számos Baudelaire-verset ültetett át magyar nyelvre, és saját költészetében is felfedezhető a francia mester hatása. Különösen korai költészetében („A szegény kisgyermek panaszai”) érezhető a baudelaire-i melankólia és a szimbolista képalkotás.
Tóth Árpád és a szimbolista hagyomány
Tóth Árpád talán a legjelentősebb Baudelaire-fordítónk. Az „Esti sugárkoszorú” költője nemcsak fordításaiban, de saját verseiben is továbbvitte a baudelaire-i hagyományt. Különösen impresszionista-szimbolista képalkotása és melankolikus hangvétele mutat rokonságot a francia költővel. Híres „A város peremén” című verse például egyértelmű párhuzamokat mutat Baudelaire városi költészetével.
Babits Mihály és a francia szimbolizmus
Babits Mihály költészetében is felfedezhető a baudelaire-i hatás, bár nála ez inkább közvetett módon, a francia szimbolizmus általános hatásán keresztül érvényesül. „A Danaidák” vagy a „Fekete ország” című verseiben például egyértelműen tetten érhető a szimbolista képalkotás és hangulatiság.
A Nyugat első nemzedéke és Baudelaire
A Nyugat folyóirat köré csoportosuló költők számára Baudelaire költészete megkerülhetetlen viszonyítási pont volt. A modern magyar líra megteremtésében kulcsszerepet játszott a francia szimbolizmus, és ezen belül különösen Baudelaire hatása. A következő jellemzők váltak meghatározóvá:
- A szubjektív élmények egyetemessé tágítása
- Komplex szimbólumrendszerek használata
- A városi létezés problematikájának költői feldolgozása
- A dekadencia esztétikájának adaptálása
- Új típusú költői szerepfelfogás
Baudelaire hatása a későbbi magyar költészetben
A baudelaire-i hatás nem korlátozódott a Nyugat első nemzedékére. A későbbi költőgenerációk munkásságában is felfedezhetők a francia költő által meghonosított poétikai megoldások és témák. Különösen a városi költészet és a modern életérzés kifejezése terén maradt meghatározó Baudelaire öröksége.
Fordítástörténeti vonatkozások
A magyar Baudelaire-recepció fontos részét képezik a különböző fordítások. A „Romlás virágai” több magyar változatban is megjelent, a legjelentősebb fordítók között találjuk Tóth Árpádot, Szabó Lőrincet, Babits Mihályt és György Oszkárt. A különböző fordítások más-más aspektusát emelik ki Baudelaire költészetének, így gazdagítva a magyar irodalmi kultúrát.
Összegzés
Baudelaire hatása a magyar költészetre rendkívül sokrétű és hosszan tartó folyamat volt. A szimbolizmus magyarországi meghonosításában, a modern magyar líra megszületésében kulcsszerepet játszott költészete. A Nyugat első nemzedékének tagjai különösen sokat merítettek művészetéből, de hatása a későbbi költőgenerációk munkásságában is kimutatható. A baudelaire-i örökség így a magyar költészet fejlődésének egyik meghatározó tényezőjévé vált.